document - Instytut Kulturoznawstwa UAM
Po angielsku jest „skim”, słownik twierdzi, że po polsku najbliżej jest „przebiec wzrokiem”, ale nie do końca mi to pasuje do siebie. Ale chyba nie ma lepszego wyrażenia na zdolność do spojrzenia na tekst, i wyłowienia struktury i najważniejszych słów bez wczytywania się. Ciężko się odnaleźć w bloku tekstu, lub wybiec do przodu żeby sprawdzić kontekst trochę. Nie ...
Proponuje jednak nie umieszczać takich zdań: "I tak oto udało się tekst przetłumaczyć z japońskiego na angielski, z angielskiego na niemiecki a z niemieckiego na polski", bo przy następnej awarii w TV wsadzą jak nic niemieckiego komentatora ;) i …
Słownik morski polsko-angielsko-francusko-niemiecki. Z. 1. Statki i teoria statku, Warszawa : Wojskowy Instytut Naukowo-Wydawniczy . Bagniewski, B. (red.) 1930. Słownik morski polsko-angielsko-francusko-niemiecko-rosyjski. Z. 2. Statek żelazny (stalowy), Warszawa : Wojskowy Instytut Naukowo-Wydawniczy. Bahá’u’lláh 1979. Słowa ukryte, przeł. Shoghi Effendi, Hof …
Make tomorrow another day and not today's sequel.
‹ | › | |||||
Mo | Tu | We | Th | Fr | St | Su |